Versioni confrontate

Chiave

  • Questa linea è stata aggiunta.
  • Questa linea è stata rimossa.
  • La formattazione è stata modificata.

Le traduzioni ufficiali del listato ministeriale nelle varie lingue contengono numerosi errori, di diversa entità e gravità. Ce lo hanno segnalato molte autoscuole ma anche tanti candidati alle prese con una bocciatura causata da qualche errore nella traduzione.;

Abbiamo così pensato di far rileggere i listati ministeriali nelle varie lingue dai nostri interpreti madrelingua e ne abbiamo ricavato un vero e proprio elenco degli errori di traduzione presenti nelle varie lingue ma soprattutto in arabo e cinese. Non solo: abbiamo catalogato e classificato tutti gli errori di tutti i listati a beneficio degli insegnanti di autoscuola che utilizzano SIDA e quindi dei loro candidati che, alle prese con un errore "ufficiale", sapranno come comportarsi.

Image Removed

I quiz ministeriali spesso presentano delle formulazioni che contengono errori. Ciò può accadere principalmente per 3 motivi:

  • il quiz è stato “scritto male” oppure contiene dei refusi significativi, o ancora, è in contraddizione con un altro quiz dello stesso listato

  • il quiz è diventato “obsoleto”: le norme sono cambiate ma il quiz no

  • il quiz contiene un significativo errore di traduzione

in tutti questi casi, l’insegnante può dare al candidato le informazioni necessarie per superare l’esame, sapendo che il quiz contiene degli errori significativi.

Segnaliamo quali sono i due livelli di errore ministeriale più significativi.

Image Added

Triangolo giallo con chiave: la traduzione formulazione del quiz contiene degli errori di terminologia tecnica;

Image Removed

Triangolo giallo con il mondo:traduzione con termini arabi dialettali poco comprensibili ai candidati del medio oriente;

Image Removed

Triangolo giallo con segno di attenzione: traduzione con errori significativi che però non cambiano la risposta al quiz (un quiz vero rimane vero e uno falso rimane falso);

Image Removed

Triangolo
Image Added

Triangolo rosso con segno di attenzione: errore grave: il quiz da vero diventa falso o viceversa

Questa funzione è disponibile soltanto per chi utilizza il modulo aula e il modulo ORA. Durante la lezione SIDA propone automaticamente i quiz selezionati dall'insegnante. Una funzione specifica permette di identificare i quiz che contengono errori di traduzione nelle varie lingue. Durante la visualizzazione dei quiz la presenza di errori di traduzione viene segnalata in basso a sinistra con un triangolino grigio seguito dalle bandierine corrispondenti alle lingue in cui sono presenti errori.

Presenza di errori in ARABO Errore grave in ARABO su questo quiz:

Image Removed

Muovendo il mouse sopra alle icone si ottengono ulteriori informazioni: la lingua delle bandierine, il tipo di errore sull'icona. E' inoltre possibile cliccare sull'icona della lingua per visualizzare la traduzione nella lingua che contiene l'errore e sul triangolo per avere la spiegazione completa dell'errore.

Image Removed

In questo caso viene segnalato che mentre il testo in italiano recita "indica L'ALTEZZA massima dei veicoli ammessi al transito" (risposta vera), il traduttore ha tradotto in arabo "indica la LUNGHEZZA massima dei veicoli ammessi al transito". La risposta diventa falsa e comporta l'errore. Per alcuni errori è anche disponibile la traduzione in linguaNella 🔗 sezione quiz della funzione di configurazione, l’insegnante sceglie se proiettare i quiz con ministeriali di testo o di traduzione.

Il triangolino verrà visualizzato durante la proiezione in aula. Se si clicca sul triangolino, viene visualizzata la spiegazione dell’errore.

Image Added

Il triangolino è visibile anche dal listato.